From the category archives:

translation

What People are Saying

by Jon on 2009/03/24

in translation

…about my translation of Pål H Christiansen’s of Drømmer om storhet.
Which did you read, Drømmer om storhet or the translation The Scoundrel Days of Hobo Highbrow? What was your impression of it as an American reader?
I read the latter; first of all, because I wanted to see how well the translator succeeded in conveying the [...]

{ 0 comments }

My Office

by Jon on 2009/03/24

in translation, web writing

Chris Brogan likes to work from the bookstore. I prefer my home office. It’s quiet, roomy, there’s plenty of space for the woofs and I get to walk in the forest in the afternoon.
Being a freelance translator, copywriter and all-round hackwriter my office is also pretty portable. Yesterday I worked in a café for [...]

{ 3 comments }

I’m giving a five hour web-writing training session for a corporate client this week. I don’t think I could plan my talk as effectively without Tinderbox.
This multifaceted application is, amongst other things, a phenomenal outlining tool. Just to give you a hint of its capabilities here’s a slide of my (hotchpotch of) notes.
picture [...]

{ 0 comments }

One of the stories twittering across my desk today is the news that Norwegian novelist Pål H. Christiansen is celebrating his 50th birthday today.
Gratulerer med dagen, Pål!
Pål’s satirical novel about the adventures of a struggling novelist and a-ha aficionado, The Scoundrel Days of Hobo Highbrow (translated by yours truly) will be out [...]

{ 0 comments }

My translation of Pål H. Christiansen’s novel “Drømmer om storhet”, “The Scoundrel Days of Hobo Highbrow”, is now available for pre-order (180 NOK plus shipping if you order in August, 230 NOK thereafter).
If you’re one of the lucky ones, Pål will even sign a copy of the book for you.
Even if you aren’t [...]

{ 0 comments }

I was interviewed by Annette Schwindt this week. Annette handles the PR for Norwegian author Pål H. Christiansen.
The interview is about my translation of Christiansen’s amusing novel The Scoundrel Days of Hobo Highbrow.
The interview was done entirely by email, as Anette is based in Germany and I’m here in Stockholm. I often do “email [...]

{ 0 comments }

I’m currently working my way through a translation of Norwegian novelist Pål H Christiansen’s book “Drømmer om storhet” (Tiden 2002) into English.
All those a-ha fans out there in the world unable to read Norwegian or German (yes, it’s available in German) will be able to read about Hobo Highbrow’s attempts to write a novel [...]

{ 1 comment }

I wonder how Dostojevski’s original translators would have felt working in an environment like Scrivener? Seriously, although there’s a wealth of word-processing software out there most software that you work in as a translator is diabolical. This week, however, I’ve found a new solution.
I’ve written previously about how much Scrivener has helped me as [...]

{ 0 comments }